Comment faire un bon CV en anglais ?
Tu rêves de partir à l’étranger pour un stage ? La première étape s’agit bien évidemment de rédiger son CV ! Un CV en anglais est bien différent au français, tant sur le fond que sur la forme. Dans cet article, vous découvrirez les différences entre le CV anglais et français, et vous découvrirez également les erreurs à éviter pour maximiser au mieux votre employabilité.
La forme :
La forme du CV anglais est bien différente de celle du français. Tout d’abord, il faut savoir qu’il est courant qu’un CV anglais fasse deux pages. Ne vous restreignez alors pas sur la mise en page ni sur son contenu. Pour ce qui est de la photo, il n’est pas courant d’en ajouter une. Effectivement, cette pratique est devenue courante, et cela est notamment du a la lutte contre la discrimination au travail. Pareillement pour l’âge. Les recruteurs n’y portent pas attention, ce sont les compétences professionnelles seules qui doivent primer.
Il existe également une différence au niveau des emplois. Sur le CV Français, vous devez seulement mentionner le nom de l’entreprise, la fonction que vous avez exercée, les missions qui vous ont été confiées ainsi que les dates. Pour un CV en anglais, il est important de donner plus d’informations car les entreprises françaises peuvent être inconnues pour des recruteurs anglais ou américains. De plus, il est courant pour ces recruteurs de faire face à des CV très détaillés.
Enfin pour la qualité de votre CV, l’anglais doit être irréprochable et il est très important de ne pas mélanger l’anglais britannique et américain, cela dépendra alors de la destination que vous visez.
Le fond : Comment structurer son CV anglais.
Tout d’abord, pour un CV en anglais, il est primordial de ne pas effectuer une simple traduction de son modèle français à l’aide d’un traducteur. Vous risqueriez de posséder un CV rempli de fautes d’orthographe, et donc de baisser vos chances d’employabilité.
La première partie du CV sur laquelle vous allez vous pencher est celle des informations sur vous. Nommé Personal Details en anglais, cette partie est réservée aux renseignements sur vous : nom et prénom, adresse ou ville de résidence, numéro de téléphone, adresse email… Elle se situera en haut du CV.
Vient ensuite la partie qui correspond à vos objectifs professionnels. Cette partie se dénomme Career objective ou Professional objective en anglais. Dans cette rubrique, vous devrez valoriser les éléments clés de votre CV. Situé après la partie Personal Details sur votre CV, vous devrez y inscrire votre projet de carrière, ainsi que le type de poste et les différentes responsabilités que vous souhaiterez occuper.
La partie de votre CV qui suivra celle de Carrer Objective est celle de la formation initiale. Nommée Education sur un CV anglais, vous devrez y inscrire la formation que vous avez suivi. Vous y inscrirez les diplômes que vous avez obtenus après le baccalauréat dans l’ordre chronologique, vous devrez cependant veiller à la bonne traduction de ceux-ci.
Le système universitaire français et anglo-saxon n’ont pas d’équivalence, c’est pourquoi nous vous conseillons de développer vos informations sur les études que vous avez suivi, comme les matières, les résultats obtenus etc…
La partie suivante est celle des compétences particulières que vous possédez. Nommée Spécial Skills en anglais, vous devrez y inscrire les compétences linguistiques et informatiques que vous avez pu acquérir. Ne détaillez pas trop afin de ne pas vous répéter. Pour annoter votre niveau de langue, vous devrez l’indiquer avec les termes : Bilingual si vous êtes bilingue, fluent si vous pouvez parler couramment, good skills si vous possédez de bonnes connaissances ainsi que conversational English si vous possédez des connaissances de base. Il est très important de ne pas mentir sur votre CV, par exemple il est déconseillé d’inscrire le niveau bilingual si vous ne l’êtes pas parfaitement. Cela donnera une raison à votre employeur de vous piéger par la suite et de douter de vous si vous ne parvenez pas à y répondre naturellement.
Vous passerez ensuite à la partie activités extra-professionnelles. Elle se dénomme Miscellaneous en anglais, et vous y inscrirez toutes vos activités et centres d’intérêts. Vous pouvez également y inscrire les permis de conduire que vous possédez. Cette partie est extrêmement valorisée aux États-Unis, veillez cependant à rester professionnels dans les activités que vous y inscrivez.
Viens finalement la partie Références. Cette partie nommée Reference est indispensable dans les pays anglo-saxons, malgré qu’elle soit très inhabituelle en France. Dans celle-ci, vous inscrirez deux noms et coordonnées de personnes pouvant vous recommander. Cela peut être un ancien employeur ou professeur, qui pourront vous mettre en valeur. Si vous ne souhaitez pas communiquer leurs coordonnées, vous pourrez y indiquer la phrase : « references available upon request », qui signifie que vous pourrez les fournir à votre employeur sur demande.
Vous connaissez maintenant nos astuces et conseils pour la réalisation d’un CV qualitatif en anglais, et nous espérons que vous trouverez votre opportunité de stage à l’étranger grâce à IES Consulting !
Question fréquentes sur les CV anglais :
Comment dire curriculum vitae en anglais?
En anglais, curriculum vitate se dit de la même facon et possède également l’abréviation CV. Cependant, en anglais américain, CV se dit resume.
Comment évaluer son niveau d’anglais?
Pour évaluer votre niveau d’anglais, il vous faut passer des test, officiels ou non, afin de pouvoir connaître votre niveau auprès de la CECRL